Lost In Translation

What happens when an English phrase is translated (by computer) back and forth between eight different languages, “Telephone” game-style?

original English: “Any way you want it, that’s the way you need it.”

to French and back: “Any manner that you want it, that is the manner you need it.”

to German and back: Each possible way that you wish it, those is the way, which you need it.

to Italian and back: “Every possible sense that the augured ones, those is the sense, than you have it need.”

to Portuguese and back: “Each possible direction that augured, those is the direction, that you order to need it.”

to Spanish and back: “Each possible direction that augured, those is the direction, that you order to need it.”

(adding Korean, Japanese and Chinese really confuses things…)

“Babelize” something yourself; it’s addictive!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *